Revistas e TNM ganham versão em Português de Portugal : Depoimentos
Seja Bem-Vindo Testemunhas de Jeová - Ex Testemunhas de Jeová. Clique aqui e cadastre-se para participar


Revistas e TNM ganham versão em Português de Portugal

Depoimentos de ex-testemunhas de Jeová, cartas de dissociação e depoimentos sobre a vida pós Torre de Vigia. Aqui fala mais alto a sinceridade, o sentimento e muitas vezes os relatos nos impressionam pela falta de algo que mais as Testemunhas de Jeová dizem praticar: o amor ao próximo!
Fique a vontade para contar suas vivências

Revistas e TNM ganham versão em Português de Portugal

Nova mensagempor Samurai Kazuo-San em 11 Ago 2017 23:27

Saiu recentemente no Fórum português a divulgação da seguinte carta do CG:

3 Agosto 2017

A todas as congregações,

Assunto: Tradução em português de Portugal, cabo-verdiano e língua gestual portuguesa

Prezados irmãos, durante muito tempo temos sido beneficiados por ter as revistas a Sentinela e Despertai em português do Brasil, estamos muito gratos a Jeová e aos nossos irmãos no Brasil. Aprendemos a verdade e crescemos espiritualmente usando publicações nessa língua. No entanto é preocupação do corpo governante que a verdade continue a tocar cada vez mais o coração das pessoas sinceras, esta preocupação é na realidade um reflexo do desejo de Jeová de que a verdade seja aprendida na língua do coração, por isso temos o enorme prazer de anunciar que o corpo governante aprovou a produção de a Sentinela edições para o público e de estudo bem como a Despertai em português de Portugal. Além disso também temos o enorme prazer de anunciar que o corpo governante aprovou a tradução da edição de estudo de a Sentinela para o cabo-verdiano. Estes periódicos terão o seu início em ambas as línguas em janeiro 2018. Além disso e a título informativo queremos mencionar que a edição de estudo de a Sentinela na língua gestual portuguesa (LGP) já está a ser traduzida desde outubro de 2016. Depois do mês de julho de 2016 termos recebido a Tradução do Novo Mundo em português de Portugal, o que foi um marco histórico na obra em Portugal temos a certeza que os irmãos ficaram muito felizes com estes anúncios que representam um novo marco histórico conforme referido na profecia bíblica sentimos o cumprimento das palavras de Jeová “em vez do cobre trarei ouro, e em vez do ferro trarei prata, em vez da madeira, cobre, e em vez das pedras, ferro.” (Isaías 60:17). Que este seja mais um motivo para continuarmos a tirar o máximo proveito das nossas publicações com o mesmo sentimento expresso pelo salmista: “Como é que vou retribuir a Jeová todo o bem que me tem feito? (Salmo 116:12).

Aproveitamos a oportunidade para enviar calorosas saudações cristãs
継続は力なり
---> Keizoku wa chikara nari...
(A Perseverança se transforma em Poder)
Avatar de usuário
Samurai Kazuo-San
Forista
Forista
 
Mensagens: 111
Data de registro: 09 Dez 2016 15:41
Localidade: São Paulo

Re: Revistas e TNM ganham versão em Português de Portugal

Nova mensagempor KOSTA em 12 Ago 2017 01:00

Nesse congresso nao resisti e perguntei a uma moça enquanto davam esse anuncio da biblia em pt;
Mas! O português não é de Portugal?

Ela : não. Era brasileiro...

Fartei mesmo. Eu SEI que é possivel conciliar as duas pronuncias numa só. Não sei de nenhum caso em ke portugues e brasileiro não se entendam. Claro ke há palavras ke para nós não caem bem tipo "nenem" "noitinha" etc... Basta substituir por bébé ou noite. O "tu" em vez do "você' não significa muito. Na Biblia basta avaliar o grau de intimidade entre os personagens. Por exemplo David trataria Saul por você e Jonatã por tu.


Pessoalmente nao me faz impressao ler em br, até que é mais "carinhoso" porque o pt-pt é um pouco mais austero.

A carta está mal redigida porque medida vai abranger todos os paises lusofonos do circuito de zona (cabo verde, s.tome, angola, mocambique)

Quanto a Cabo Verde eles realmente falam crioulo, um pt muito básico. Seria o mesmo ke lançar revistas em "amazoinês".

O corpo governante não tem mais ke fazer? Desde o inicio ke eles sempre preferiram br. Com tanta grafica podiam alterar para pt europeu numa semana. Todo este tempo preferiram o mercado brasileiro com seus duzentos milhóes de habitantes. Crise em Portugal está acabando e tambem existe uma coisa chamada Euro€ portanto há ke agradar as hostes...

Abraço

Se conseguirem uma biblia ou sentinela em pt europeu leiam e relatem vossa opinião.
Obrigado
NÃO TEMAS AQUELES QUE BUSCAM PELA VERDADE, MAS TEME ANTES OS QUE AFIRMAM TEREM A VERDADE
Avatar de usuário
KOSTA
Forista
Forista
 
Mensagens: 2441
Data de registro: 22 Set 2011 20:06
Localização: Portugal

Re: Revistas e TNM ganham versão em Português de Portugal

Nova mensagempor Samurai Kazuo-San em 12 Ago 2017 20:36

Olhem, que legal... Agora também há o site em português europeu também...
Em vez de usar o anterior (br):
https://www.jw.org/pt

Podem acessar o novo:
https://www.jw.org/jw-tpo/

Lá já tem a Bíblia na nova versão (pt-pt) e algumas publicações.
Também há vários vídeos "dobrados" em /p'rt'guêsh/...
Bué'da fixe isto! :fof0:
継続は力なり
---> Keizoku wa chikara nari...
(A Perseverança se transforma em Poder)
Avatar de usuário
Samurai Kazuo-San
Forista
Forista
 
Mensagens: 111
Data de registro: 09 Dez 2016 15:41
Localidade: São Paulo

Re: Revistas e TNM ganham versão em Português de Portugal

Nova mensagempor Samurai Kazuo-San em 12 Ago 2017 22:02

KOSTA escreveu:
...Se conseguirem uma biblia ou sentinela em pt europeu leiam e relatem vossa opinião.


MATEUS 7 - TNM BR
7 “Persistam em pedir, e lhes será dado; persistam em buscar, e acharão; persistam em bater, e lhes será aberto;
12 “Portanto, todas as coisas que querem que os homens façam a vocês, façam também a eles.

MATEUS 7 - TNM PT
7 “Persistam em pedir, e ser-vos-á dado; persistam em procurar, e encontrarão; persistam em bater, e ser-vos-á aberto;
12 “Portanto, todas as coisas que querem que os homens vos façam, façam-nas também a eles.

MATEUS 5 - TNM BR
11 “Felizes são vocês quando as pessoas os insultam e perseguem, e, mentindo, dizem todo tipo de coisas más contra vocês, por minha causa. 12 Alegrem-se e fiquem cheios de alegria, porque a sua recompensa é grande nos céus; pois assim perseguiram os profetas antes de vocês.

MATEUS 5 - TNM PT
11 “Felizes sejam quando as pessoas vos insultarem e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o tipo de coisas más contra vocês, por minha causa. 12 Alegrem-se e fiquem cheios de alegria, porque a vossa recompensa é grande nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.

_______________________________________

O que me deixa confuso é usar numa mesma frase o pronome "VOS" e "VOCÊS"... E também a flexão verbal na 3ª pessoa e não na 2ª... Aqui no BR aprendemos na escola que VOS, VOSSO e VOSSA se usa com o pronome "VÓS", e não com "VOCÊS"... Ou seja, a antiga TNM em português fazia dessa forma.

11 “Felizes SOIS quando VOS vituperarem e perseguirem, e, mentindo, disserem toda sorte de coisas iníquas contra VÓS, por minha causa. 12 ALEGRAI-vos e PULAI de alegria, porque a VOSSA recompensa é grande nos céus; pois assim perseguiram os profetas antes de VÓS.

Acho que preciso voltar aos bancos escolares, rrss . . . :tapado8:
継続は力なり
---> Keizoku wa chikara nari...
(A Perseverança se transforma em Poder)
Avatar de usuário
Samurai Kazuo-San
Forista
Forista
 
Mensagens: 111
Data de registro: 09 Dez 2016 15:41
Localidade: São Paulo

Re: Revistas e TNM ganham versão em Português de Portugal

Nova mensagempor KOSTA em 13 Ago 2017 04:41

Bem visto Samurai.

As alteraçoes são mínimas.

Acho o exemplo que tu colocaste em ultimo - da antiga biblia- muito mais bem traduzido.

Será ke foram de cavalo para burro?
NÃO TEMAS AQUELES QUE BUSCAM PELA VERDADE, MAS TEME ANTES OS QUE AFIRMAM TEREM A VERDADE
Avatar de usuário
KOSTA
Forista
Forista
 
Mensagens: 2441
Data de registro: 22 Set 2011 20:06
Localização: Portugal


Retornar para Depoimentos

Quem está online

Usuários vendo este fórum: Estrangeiro, Morrison, scma e 21 visitantes